In Delirium

Фандом: Master & Commander
Автор
: DieMarchen
Категория: слэш
Персонажи: Стивен/Джек
Рейтинг: PG-13
Жанр: делириум тременс :)
Предупреждение: спойлеры 3 книги.
Дисклаймер: Джек Обри и Стивен Мэтьюрин принадлежат Патрику О'Брайену, соломенные кудри и мужественная небритость - Расселу Кроу, неземные светлые очи и кокетливая улыбка - Полу Беттани, фрегат "Внезапный" - Его Королевскому Величеству Георгу III, а перевод 90 сонета Вильяма Шекспира - С.Я. Маршаку. Кажется, никого не забыла…
Архивы: все работы размещены с разрешения авторов. Если вы хотите разместить находящиеся на Tie-mates материалы на своем сайте или использовать любым другим способом, предполагающим публичный просмотр, пожалуйста, свяжитесь с авторами по адресам, указанным в их профиле.

(…) "Внезапный" нёс на борту измотанную обозленную команду, железный ящик с рубинами, сапфирами и жемчугами в замшевых мешочках, снедаемого лихорадкой хирурга и не находящего себе места от беспокойства капитана.

С тех самых пор как Стивену стало хуже, Джек просиживал у его койки ночи напролет. Конечно, его мог сменить М'Элистер и даже любой из младших офицеров, но забытье отомкнуло запертые двери в сознании Стивена, и хотя больше всего он говорил по-французски и по-каталански, а порой его слова казались бессмыслицей тому, кто не знал его наваждений, многое все же было ясным, четким и определенным. Человек, не обремененный столькими тайнами, вряд ли оказался бы особенно разговорчивым, но из уст не помнящего себя Стивена признания изливались водопадом. И кроме государственных секретов там было то, чего, по мнению Джека, не следовало слышать никому.

(Patrick O'Brian "HMS Surprise")

Фонарь, поскрипывая, качался на крюке. Отросшие рыжие волосы Стивена клеились к несвежей наволочке. В тазу плескалась вода, и от края к краю шныряла губка. Мерное покачивание убаюкивало. Джек подпер голову руками, борясь с дремой. Долгие однообразные часы тянулись, словно патока за ложкой воскресного пудинга. Он пытался читать и решать задачки, но это быстро наскучило. Писать Софи смысла не имело. Одно хорошо - сейчас Стивен спал, и можно было насладиться тишиной. Слышался топот и шарканье пемзы о палубу, один раз что- то с медным грохотом уронили и вдохновенно выругались, но все это происходило где-то в отдалении.

Что и к лучшему. Излияния о том, что скрывалось под голубым муслиновым платьем Дианы Вильерс, не касались никого, кроме самого Стивена да господа бога. Ну и Дианы, разумеется.

Он прикрыл книгу, удерживая страницу указательным пальцем, и задумался.

Диана все-таки приняла предложение Стивена. Он помнил, что когда ухаживал за ней, в ней было что-то особенное, очень важное, но сейчас оно исчезло без следа, оставив лишь смутное недоумение и досаду на то, с какой легкостью эта женщина превращала его друга в полное и законченное ничтожество. Мысль, что теперь Диана некоторым образом укрощена, успокаивала. Он задумчиво посмотрел на Стивена, хрупкого и жаркого, прозрачно-шафранового в свете фонаря. Веки доктора трепетали, словно ему что-то снилось.

- Но ведь в этом ровно ничего нет, - неожиданно отчетливо произнес он, и Джек тут же встряхнулся. - Ровно ничего…

Обри машинально обмакнул губку и провел ею по покрытому испариной бледному лбу больного. Тот мотнул головой, не открывая глаз.

- Прелюбодеяние - слово слишком громкое. А всего-то и надо - уметь заметать следы. Что тайны природы и сокровища цивилизации, что клятвы и честь… что невесты, дожидающиеся долгими неделями - достаточно одной бутылки, чтобы вы увязались за первой встречной девкой… Джек Обри, в вас нет ни капли целомудрия.

Обвиняемый от неожиданности подавился собственным вдохом.

- И ни капли совести - другой давно вызвал бы меня на дуэль. И замечу вам, довел бы дело до конца… Иисусе-Мария-Иосиф, вы возвращаетесь под утро, а от вашего воротника веет теми духами, что я недавно купил ей в подарок... - брови Стивена изломились презрительно и зло, оранжевый луч лег поперек закрытых глаз. - И лжете так неискусно… Хоть бы раз дали себе труд задуматься. Джеймс умер бы от смеха, если бы узнал, как чертовски был прав. Получить вас ничего не стоит, и бывали мгновения, когда я почти… Но скажите, вы хоть что-нибудь понимаете?

Джек почувствовал, что краснеет, и покосился на дверь.

- Где была эта страница… странно, здесь… посмотрю позже. Вот. Вот… - по нежно-сиреневым губам пролетела улыбка, в которой не было ничего человеческого. - Вы как-то просили перевязать вам косу, помните? Нет, забыли, конечно… Кажется, это так легко, достаточно лишь протянуть руку… но нет, нет… Ни слова, иначе все разобьется… разольется… Опиума должно хватить на обратную дорогу, если принимать не больше пятидесяти капель в день... Раньше можно было бы, но не теперь… теперь, когда весь мир со мной в раздоре… будь самой горькой из моих потерь, но только не последней каплей горя…

- Сэр, - в дверь просунулась взлохмаченная светлая голова, и Джек, вздрогнув, обернулся.

- Мистер Бэббингтон, не сейчас.

- И нет невзгод, а есть одна беда…

- Сэр, мистер Пуллингс просил…

- … твоей любви лишиться навсегда…

- Закройте дверь! - рявкнул Джек, позабыв о том, что больному нужен покой.

Мальчишка, перекосившись от ужаса, исчез за мгновение до того, как капитан взвился на ноги. Дверь хлопнула, и в обрушившейся тишине Стивен звонко и с убийственной серьезностью проговорил:

- Но предупреждаю вас, моя радость, - мое терпение не безгранично.

Джек приложил мокрую губку к пылающей щеке и наконец-то выдохнул.

На главную
Библиотека